Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 31:8
-
King James Bible
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
-
(en) New International Bible Version ·
then may others eat what I have sown,
and may my crops be uprooted. -
(en) New American Standard Bible ·
Let me sow and another eat,
And let my crops be uprooted. -
(en) New Living Bible Translation ·
then let someone else eat the crops I have planted.
Let all that I have planted be uprooted. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то хай я сію, а їсть хтось інший,
і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням! -
so müsse ich säen, und ein anderer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай ви́рвана буде з корі́нням! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то пусть другие съедят то, что я посеял,
и исторгнется с корнем мой урожай. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пусть тогда съедят другие всё, что я посеял, и да будут вырваны с корнем мои посевы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то нехай сію я, а інші хай їдять, і нехай виявлюся без кореня на землі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld! -
dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так нехай я сїю, а їсть хто иншій, і нехай пагонцї мої вирвані будуть із коріннєм.