Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 32:10
-
King James Bible
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
-
(en) New International Bible Version ·
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож тепер полиш мене; нехай запалає мій гнів на них та хай винищу їх. З тебе ж виведу народ великий.» -
Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen Volk machen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер залиши Мене, — і розпа́литься гнів Мій на них, і Я ви́нищу їх, а тебе зроблю́ великим наро́дом“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так пусть же Я в гневе истреблю их и затем произведу от тебя великий народ". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож тепер залиши Мене, і, запалавши на них гнівом, Я вигублю їх, а тебе зроблю великим народом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Versuch mich jetzt nicht aufzuhalten, denn ich will meinem Zorn freien Lauf lassen und sie vernichten! An ihrer Stelle werde ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.« -
Jetzt lass mich, damit mein Zorn gegen sie entbrennt und sie verzehrt! Dich aber will ich zu einem großen Volk machen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Іди ж від мене, щоб запалав я гнївом на їх, і щоб менї вигубити їх; тебе ж я зроблю народом великим.