Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 24:30
-
King James Bible
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
-
(en) New King James Bible Version ·
I went by the field of the lazy man,
And by the vineyard of the man devoid of understanding; -
(en) New International Bible Version ·
I went past the field of a sluggard,
past the vineyard of someone who has no sense; -
(en) English Standard Bible Version ·
I passed by the field of a sluggard,
by the vineyard of a man lacking sense, -
(en) New American Standard Bible ·
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense, -
(en) New Living Bible Translation ·
I walked by the field of a lazy person,
the vineyard of one with no common sense. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ішов я попри поле ледачого, -
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я прошёл мимо поля ленивого человека, я прошёл мимо виноградника, принадлежащего неумному. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник; -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war. -
Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Йшов я раз попри поле чоловіка лїнивого, й уз виноградний сад чоловіка скупоумного: