Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 19:7
-
King James Bible
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
-
(en) New International Bible Version ·
also the plants along the Nile,
at the mouth of the river.
Every sown field along the Nile
will become parched, will blow away and be no more. -
(en) English Standard Bible Version ·
There will be bare places by the Nile,
on the brink of the Nile,
and all that is sown by the Nile will be parched,
will be driven away, and will be no more. -
(en) New American Standard Bible ·
The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile
And all the sown fields by the Nile
Will become dry, be driven away, and be no more. -
(en) New Living Bible Translation ·
All the greenery along the riverbank
and all the crops along the river
will dry up and blow away. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поля при реке, по берегам реки, и всё, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Луги над Нілом і все посіяне над Нілом висхне, порохом розвіється і зникне. -
und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при рі́чці посіяне, повисиха́є, розвіється все, і не буде його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и другие растения на берегах Нила.
Всякое засеянное поле у Нила засохнет,
будет развеяно и исчезнет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё, что растёт вдоль берега, погибнет и развеется ветром. Даже в устье реки всё завянет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І всяка зелена трава, що довкола ріки, і все, що посіяне біля ріки, посохне, бувши спалене вітром. -
(de) Hoffnung für Alle ·
die fruchtbaren Wiesen und Felder an den Ufern und im Nildelta fallen der Dürre zum Opfer. Die verdorrten Pflanzen weht der Wind weg, nichts bleibt übrig. -
Die Binsen am Nil, an der Mündung des Nil, die ganze Saat des Nil ist vertrocknet, verweht und dahin.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Луги при ріцї й луки понад берегами в ріки, та й все, що при ріцї посїяно, посохне, порохом розвієсь і зникне.