Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 41:7
-
King James Bible
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
-
(en) New International Bible Version ·
The metalworker encourages the goldsmith,
and the one who smooths with the hammer
spurs on the one who strikes the anvil.
One says of the welding, “It is good.”
The other nails down the idol so it will not topple. -
(en) English Standard Bible Version ·
The craftsman strengthens the goldsmith,
and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
and they strengthen it with nails so that it cannot be moved. -
(en) New American Standard Bible ·
So the craftsman encourages the smelter,
And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil,
Saying of the soldering, “It is good”;
And he fastens it with nails,
So that it will not totter. -
(en) New Living Bible Translation ·
The carver encourages the goldsmith,
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом — кующего на наковальне, говоря о спайке: «хороша»; и укрепляет гвоздями, чтобы было твёрдо. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мистець додає духу золотареві; той, що вигладжує молотком, бадьорить того, хто кує на ковадлі й про споювання говорить: «Воно добре», і цвяхами збиває, щоб не хиталось. -
Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! und hefteten’s mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підбадьо́рує ма́йстер золотаря́, а той, хто молотом гла́дить, того, хто б'є на кова́длі, і каже про спо́єння: Добре воно! і його змі́цнює цвяхами, щоб не хита́лось. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ремесленник ободряет плавильщика,
а чеканщик — кузнеца,
говоря о спайке: «Она хороша!»
Он крепит идола гвоздями,
чтобы не рухнул. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Один валит деревья, чтобы вырезать из них статую, он ободряет золотильщика. Кузнец молотом отбивает листы железа и подбадривает того, кто у наковальни. Тот, кто осматривает спайку, говорит: Хорошая работа, и прибивает статую к основанию гвоздями, чтобы она была устойчивой!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Скріпився будівничий чоловік і коваль, який б’є молотком, заразом б’є. Коли ж скаже: З’єднання добре, укріпили їх цвяхами, покладуть їх і не порушаться. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt. -
So stärkt der Handwerker den Goldschmied, der, der mit dem Hammer glättet, den Schmied am Amboss. Er sagt: Die Lötung ist gut! Dann befestigt er das Ganze mit Nägeln, damit es nicht wackelt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мідник додає духа виливальникові, а той, що бляшки вигладжує, кріпить того, що виковує на ковалї, та собі приговорює: добре споєне, та ще й цвяхами збиває, щоб добре держався.