Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 48:13
-
King James Bible
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
-
(en) New King James Bible Version ·
Indeed My hand has laid the foundation of the earth,
And My right hand has stretched out the heavens;
When I call to them,
They stand up together. -
(en) New International Bible Version ·
My own hand laid the foundations of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I summon them,
they all stand up together. -
(en) English Standard Bible Version ·
My hand laid the foundation of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I call to them,
they stand forth together. -
(en) New American Standard Bible ·
“Surely My hand founded the earth,
And My right hand spread out the heavens;
When I call to them, they stand together. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was my hand that laid the foundations of the earth,
my right hand that spread out the heavens above.
When I call out the stars,
they all appear in order.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моя рука основала землю, и Моя десница распростёрла небеса; призову их, и они предстанут вместе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Таж моя рука заснувала землю, моя правиця розпростерла небо. Покличу їх, — передо мною стають разом. -
Meine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Теж рука Моя землю закла́ла, і небо напну́ла прави́ця Моя, — Я закли́чу до них — і вони стануть ра́зом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моя рука заложила основания земли,
Моя правая рука распростерла небеса;
когда Я призову их,
они вместе предстанут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я землю сотворил руками, Я небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це Моя рука закласти основи землі, і Моя правиця непохитно встановила небо! Я їх покличу, і стануть разом, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir — und alles stand an seinem Platz. -
Meine Hand hat die Fundamente der Erde gelegt, meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; ich rief ihnen zu und schon standen sie alle da.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Землю втвердила рука моя, і правиця моя розпростерла небеса; кликну їх, а вони разом передо мною стануть.