Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 5:17
-
King James Bible
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
-
(en) English Standard Bible Version ·
Then shall the lambs graze as in their pasture,
and nomads shall eat among the ruins of the rich. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the lambs will graze as in their pasture,
And strangers will eat in the waste places of the wealthy. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пастись будуть ягнята, мов на пасовиськах; гладка худоба, козенята будуть руїни пожирати. -
Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І па́стися бу́дуть овечки, немов би на лу́ці своїй, а зоста́влене з ситих чужі поїдя́ть. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться21 среди разоренных домов богачей.22 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он заставит народ Израиля покинуть свою страну, земля опустеет, овцы разбредутся, бараны будут бродить по земле вчерашних вельмож. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пограбовані пастимуться, як бики, і спустошене забраних їстимуть вівці. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten. -
Dann weiden dort Lämmer wie auf ihrer Trift, als durchziehende Gäste fressen sie die Trümmer der Fetten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пасти муться вівцї по своїй волї, й чужі будуть кормитись на позісталих по богачах буйних пасовищах.