Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 54:2
-
King James Bible
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
-
(en) New King James Bible Version ·
“Enlarge the place of your tent,
And let them stretch out the curtains of your dwellings;
Do not spare;
Lengthen your cords,
And strengthen your stakes. -
(en) New International Bible Version ·
“Enlarge the place of your tent,
stretch your tent curtains wide,
do not hold back;
lengthen your cords,
strengthen your stakes. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Enlarge the place of your tent,
and let the curtains of your habitations be stretched out;
do not hold back; lengthen your cords
and strengthen your stakes. -
(en) New American Standard Bible ·
“Enlarge the place of your tent;
Stretch out the curtains of your dwellings, spare not;
Lengthen your cords
And strengthen your pegs. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Enlarge your house; build an addition.
Spread out your home, and spare no expense! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Розшири місце твого намету! Нехай розпустяться запони твоїх осель! Попусти довше твоє мотуззя, вжени кілки глибоко в землю! -
Mache den Raum deiner Hütte weit, und breite aus die Teppiche deiner Wohnung; spare nicht! Dehne deine Seile lang und stecke deine Nägel fest!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пошир місце наме́ту свого́, а заві́си наме́тні поме́шкань твоїх повитяга́й, не затри́муй! Свої шнури продо́вж, а кіло́чки свої позміцня́й! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Расширь место своего шатра,
натяни покрывала своих жилищ, не теснись;
сделай длиннее веревки,
укрепи свои колья. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр большим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Пошир місце свого намету і своїх дворів, добре його встанови, не обмежуйся! Продовж свої шнури і укріпи свої кілки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Vergrößere dein Zelt! Spann die Zeltdecken weiter aus! Spare nicht! Verlängere die Seile und schlag die Pflöcke fest ein! -
Mach den Raum deines Zeltes weit, spann deine Zelttücher aus, ohne zu sparen! Mach deine Zeltseile lang und deine Zeltpflöcke fest!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Розшири місце намету твого, розпростри ширше накривала пробутків твоїх; годї тїснитись, — попусти довше верівки твої, вганяй глибоко в землю приколки наметові;