Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 50:18
-
King James Bible
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
-
(en) New King James Bible Version ·
Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
“Behold, I will punish the king of Babylon and his land,
As I have punished the king of Assyria. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“I will punish the king of Babylon and his land
as I punished the king of Assyria. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies,
the God of Israel, says:
“Now I will punish the king of Babylon and his land,
just as I punished the king of Assyria. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Я покараю царя вавилонського і його землю, як покарав царя асирійського. -
Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я покараю царя вавилонського й землю його, як Я покарав був царя асирійського. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля:— Я накажу царя Вавилона и его страну
так же, как Я наказал царя Ассирии. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я скоро накажу царя Вавилона и царство его, как Я наказал прежде царя Ассирийского. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Deswegen sage ich, der HERR, der allmächtige Gott Israels: Ich bestrafe den König von Babylonien und sein ganzes Land so gewiss, wie ich auch den König von Assyrien zur Rechenschaft gezogen habe. -
Darum — so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich suche heim den König von Babel und sein Land, wie ich heimgesucht habe den König von Assur.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то так говорить Господь сил небесних, Бог Ізрайлїв: Се я навідаю карою царя Вавилонського, й його землю, як скарав царя Ассирийського;