Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 36:19
-
King James Bible
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
-
(en) New King James Bible Version ·
So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds. -
(en) New International Bible Version ·
I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions. -
(en) English Standard Bible Version ·
I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them. -
(en) New American Standard Bible ·
“Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them. -
(en) New Living Bible Translation ·
I scattered them to many lands to punish them for the evil way they had lived. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Я рассеял их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их по путям их и по делам их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я їх Горозсівав між народи, вони були розвіяні по землях. Я їх судив згідно з їхньою поведінкою і згідно з їхніми вчинками. -
Und ich zerstreute sie unter die Heiden und zerstäubte sie in die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І розсіяв Я їх серед народів, і вони були розпоро́шені по краї́нах. За їхньою дорогою та за їхніми вчинками розсуди́в Я їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я разбросал их среди народов и рассеял по всей земле. Я наказал их за все их грехи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і Я розсіяв їх між народи, і Я розвіяв їх у країни за їхньою дорогою, і за їхнім гріхом Я їх судив. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wegen ihrer Schuld hielt ich Gericht über sie; ich vertrieb sie zu anderen Völkern, in fernen Ländern mussten sie wohnen. -
Ich zerstreute sie unter die Nationen; in die Länder wurden sie vertrieben. Nach ihren Wegen und nach ihren Taten habe ich sie gerichtet.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І порозсївав я їх між народи, й порозвівав їх по чужих землях; я судив їх після поступків та після вчинків їх.