Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 18:32
-
King James Bible
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
-
(en) New King James Bible Version ·
And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.’” -
(en) New American Standard Bible ·
‘You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.’” -
(en) New Living Bible Translation ·
You will not be considered guilty for accepting the LORD’s tithes if you give the best portion to the priests. But be careful not to treat the holy gifts of the people of Israel as though they were common. If you do, you will die.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не понесёте за это греха, когда принесёте лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрёте. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З-за того не буде на вас жадної провини, ви не оскверните тим святих дарів і не вмрете, коли тільки віддасте з того, що найкраще.” -
So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ви не понесете через це гріха́, коли будете приносити найкраще з нього, а свя́тощів Ізраїлевих синів не збезче́стите, і не повмираєте“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы не навлечете на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений израильтян и не умрете». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лучшую же часть всегда отдавайте Господу, и тогда на вас не будет за это греха. Помните, что эти дары — святые приношения израильского народа, и будете жить"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І через це не матимете гріха, коли відкладатимете кращу частку з нього. Тож святощів ізраїльських синів не зневажатимете, щоб вам не померти. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr vorher das Beste abgegeben habt, ladet ihr keine Schuld auf euch. So sorgt ihr dafür, dass die heiligen Gaben der Israeliten nicht entweiht werden und ihr nicht sterben müsst.« -
Ihr werdet dadurch keine Sünde auf euch laden, sofern ihr nur das Beste davon abgegeben habt, und ihr entweiht die heiligen Gaben der Israeliten nicht und werdet nicht sterben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не буде вам за те гріха, коли що найлучче з того принесете, і не зневажите посьвятів синів Ізраїля і не помрете.