Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 19:33
-
King James Bible
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
-
(en) New King James Bible Version ·
But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?” -
(en) New International Bible Version ·
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” -
(en) New American Standard Bible ·
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” -
(en) New Living Bible Translation ·
And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли вони відв'язували осля, господарі його спитали їх: “Навіщо відв'язуєте осля?” -
Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löset ihr das Füllen ab?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли осля стали відв'язувати, хазяї́ його їх запитали: „На́що осля ви відв'язуєте?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:
— Вы зачем отвязываете осленка? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли відв’язували осля, запитали його господарі: Навіщо відв’язуєте осля? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А коли вони віслючка відв’язували, його власники запитали їх: «Навіщо ви відв’язуєте віслючка?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie den Esel losbanden, fragten die Besitzer: »Warum tut ihr das?« -
Als sie das Fohlen losbanden, sagten die Leute, denen es gehörte: Warum bindet ihr das Fohlen los?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же одвязували вони осля, казали господарі його до них: На що одвязуєте осля?