Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 23:28
-
King James Bible
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
-
(en) New International Bible Version ·
Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children. -
(en) English Standard Bible Version ·
But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус же обернувся до них і сказав: “Дочки єрусалимські, не плачте надо мною, а плачте над собою і над вашими дітьми! -
Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус обернувся до них та й промовив: „Дочки єрусалимські, не ридайте за Мною, — за собою ридайте й за ді́тьми своїми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус повернулся к ним и сказал:
— Дочери Иерусалима, не плачьте обо Мне, плачьте лучше о себе и о своих детях. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но, обернувшись, Иисус сказал им: "Дочери иерусалимские, не плачьте обо Мне. Оплакивайте себя и детей своих, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Повернувшись до них, Ісус сказав: Дочки єрусалимські, не плачте за Мною, краще плачте за собою та за своїми дітьми, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він обернувся до них і сказав: «Дочки Єрусалимські, не плачте за Мною. Плачте за собою самими й за дітьми своїми. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Zu ihnen drehte sich Jesus um und rief: »Weint nicht über mich, ihr Frauen von Jerusalem! Weint über euch und eure Kinder! -
Jesus wandte sich zu ihnen um und sagte: Töchter Jerusalems, weint nicht über mich; weint vielmehr über euch und eure Kinder!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.