Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 3:7
-
King James Bible
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
-
(en) New King James Bible Version ·
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: «должно вам родиться свыше». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти. -
Laß dich’s nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не дивуйся тому́, що сказав Я тобі: Вам необхі́дно родитись згори́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не дивуйся з того, що Я сказав тобі: Вам потрібно народитися згори. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wundere dich deshalb nicht, dass ich dir gesagt habe: ›Ihr müsst neu geboren werden.‹ -
Wundere dich nicht, dass ich dir sagte: Ihr müsst von oben geboren werden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.