Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 7:45
-
King James Bible
Unbelief of the Jewish Leaders
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
-
(en) New King James Bible Version ·
Rejected by the Authorities
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?” -
(en) New International Bible Version ·
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?” -
(en) New American Standard Bible ·
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, “Why didn’t you bring him in?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Повернулись, отже, слуги до первосвящеників та фарисеїв, а ті питають їх: «Чому не привели його?» -
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их:
— Почему вы не привели Его? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям и те спросили их: "Почему вы не привели Его?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, слуги повернулися до первосвящеників і фарисеїв, а ті дорікали їм: Чому ви не привели Його? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож Храмова варта пішла назад до головних священиків і фарисеїв. Ті запитали воїнів: «Чому ж ви не привели Ісуса сюди?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
So kehrte die Tempelwache zu den obersten Priestern und den Pharisäern zurück, ohne Jesus festgenommen zu haben. »Weshalb bringt ihr ihn nicht mit?«, stellten sie die Soldaten zur Rede. -
Als die Gerichtsdiener zu den Hohepriestern und den Pharisäern zurückkamen, fragten diese: Warum habt ihr ihn nicht hergebracht?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшли тодї слуги до архиєреїв та Фарисеїв, і казали їм вони: Чом не привели Його?