Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 13:36
-
King James Bible
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
-
(en) New International Bible Version ·
“Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. -
(en) English Standard Bible Version ·
For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption, -
(en) New American Standard Bible ·
“For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay; -
(en) New Living Bible Translation ·
This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил, и приложился к отцам своим, и увидел тление; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид же, служивши свого часу волі Божій, помер і був прилучений до своїх предків, і зітління бачив. -
Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Давид, що ча́су свого послужив волі Божій, спочив, і злучився з отцями своїми, і тлі́ння побачив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Давид, послужив в своём поколении воле Божьей, скончался, был похоронен со своими предками и обратился в тлен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Давид, послуживши своєму родові, з Божої волі заснув і прилучився до своїх батьків, — і побачив тління. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже Давид служив волі Божій свого часу, а потім помер. Він був похований зі своїми предками, й зазнав тління. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Das bezog sich nicht etwa auf David. Denn David ist ja gestorben, nachdem er den Menschen seiner Zeit nach Gottes Willen gedient hatte. Er wurde bei seinen Vorfahren begraben und verweste. -
David aber ist, nachdem er seinen Zeitgenossen gedient hatte, nach Gottes Willen entschlafen und mit seinen Vätern vereint worden. Er hat die Verwesung gesehen;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Давид бо, послуживши своєму родові, Божою волею уснув, і положено його до батьків його, і ввидїв зотлїннє;