Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 15:38
-
King James Bible
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
-
(en) New International Bible Version ·
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. -
(en) English Standard Bible Version ·
But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work. -
(en) New American Standard Bible ·
But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Павло вважав ліпше не брати з собою того, хто відлучився від них у Памфілії і не пішов був з ними на роботу. -
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та Павло́ вважав за потрібне не брати з собою того, хто від них відлучився з Памфілії, та з ними на працю не йшов. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а Павло вважав за краще не брати того, хто покинув їх у Памфилії і не пішов разом з ними на працю. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
але Павло не вважав, що буде краще взяти з собою того, хто кинув їх у Памфилії і не пішов з ними на працю. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Paulus war dagegen. Denn Johannes Markus hatte sie damals in Pamphylien im Stich gelassen und nicht weiter den Auftrag erfüllt, mit dem sie gemeinsam aufgebrochen waren. -
doch Paulus bestand darauf, ihn nicht mitzunehmen, weil er sie in Pamphylien im Stich gelassen hatte, nicht mit ihnen gezogen war und an ihrer Arbeit nicht mehr teilgenommen hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на дїло.