Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 25:12
-
King James Bible
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
-
(en) New King James Bible Version ·
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!” -
(en) New International Bible Version ·
After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then when Festus had conferred with his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Festus conferred with his advisers and then replied, “Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you will go!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Фест, поговоривши з радою, відповів: «Ти покликався на кесаря, підеш до кесаря.» -
Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді Фест, побалакавши з радою, відповідь дав: „Ти відкли́кавсь до ке́саря, — до ке́саря пі́деш!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Переговорив со своим советом, Фест объявил:
— Раз ты потребовал суда кесарева, то к кесарю и отправишься. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поговорив с советом, Фест ответил: "Ты потребовал суда кесаря, к кесарю и отправишься". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Фест, порозмовлявши з радниками, відповів: Ти покликався на кесаря, то й підеш до кесаря! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Фест, порадившись зі своїми помічниками, відповів: «Ти вимагав цезаревого суду, до цезаря й підеш». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem Festus sich mit seinen Beratern besprochen hatte, entschied er: »Du hast dich auf den Kaiser berufen; man wird dich also vor den Kaiser bringen.« -
Da besprach sich Festus mit seinen Ratgebern und antwortete: An den Kaiser hast du appelliert; zum Kaiser sollst du gehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї Фест, поговоривши з радою, відказав: Ти покликуєш ся до кесаря, до кесаря й пійдеш.