Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
James 4:3
-
King James Bible
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
-
(en) New King James Bible Version ·
You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures. -
(en) New International Bible Version ·
When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures. -
(en) English Standard Bible Version ·
You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions. -
(en) New American Standard Bible ·
You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures. -
(en) New Living Bible Translation ·
And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong — you want only what will give you pleasure. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви просите, та не одержуєте, бо зле просите, щоби розтратити на ваші втіхи. -
ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr’s mit euren Wollüsten verzehret.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
просите й не одержуєте, бо не на добро просите, а щоб розтратити на ваші пристрасті. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та коли ви просите, то не одержуєте, бо просите ви не на добро, а для того, щоб використати це для свого задоволення. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Und wenn ihr ihn bittet, wird er euch doch nichts geben. Denn ihr verfolgt üble Absichten: Es geht euch nur darum, eure selbstsüchtigen Wünsche zu erfüllen. -
Ihr bittet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht bittet, um es in euren Leidenschaften zu verschwenden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.