Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Corinthians 1:9
-
King James Bible
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
-
(en) New King James Bible Version ·
Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead, -
(en) New International Bible Version ·
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead. -
(en) New American Standard Bible ·
indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; -
(en) New Living Bible Translation ·
In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мёртвых, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми, дійсно, мали самі в собі присуд смерти, щоб надіялися не на самих себе, а на Бога, який воскрешає мертвих. -
und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та самі ми в собі мали при́суд на смерть, щоб нам не покладати надії на себе, а на Бога, що воскрешує мертвих, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Да, в глубине души мы чувствовали, что вынесен нам смертный приговор, но так случилось только ради того, чтобы мы не доверяли самим себе, а верили только Богу, воскрешающему мёртвых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але самі в собі ми мали присуд смерті, щоб не надіятися на себе самих, але на Бога, Який воскрешає мертвих, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Так, у серцях ми відчували, що нам оголошено смертельний вирок. Так сталося для того, щоб ми більше не покладали надію на самих себе, а лише на Бога, Який воскрешає мертвих до життя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt. -
Aber was uns betrifft, hatten wir schon das Todesurteil gesprochen, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst setzen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих,