Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Galatians 4:31
-
King James Bible
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
-
(en) New King James Bible Version ·
So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman. -
(en) English Standard Bible Version ·
So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman. -
(en) New American Standard Bible ·
So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. -
(en) New Living Bible Translation ·
So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної. -
So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́, браття, не сини́ ми рабині, але вільної! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож, брати і сестри мої, ми не діти рабині, але діти вільної жінки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir aber, meine lieben Brüder und Schwestern, sind nicht die Kinder der Sklavin, sondern der Freien! -
Daraus folgt also, meine Brüder und Schwestern, dass wir nicht Kinder der Sklavin sind, sondern Kinder der Freien.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.