Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Joshua 5:2
-
King James Bible
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
-
(en) New King James Bible Version ·
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time.” -
(en) New International Bible Version ·
Circumcision and Passover at Gilgal
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.” -
(en) English Standard Bible Version ·
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time.” -
(en) New American Standard Bible ·
At that time the LORD said to Joshua, “Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе каменные ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того часу повелів Господь Ісусові: “Зроби собі камінні ножі й обріж удруге синів Ізраїля.” -
Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Того ча́су сказав Господь до Ісуса: „Нароби собі камі́нних ножі́в, і пообрізуй Ізраїлевих синів зно́ву, другий раз“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Господь сказал Иисусу:
— Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В это время Господь сказал Иисусу: "Сделай ножи из кремня и сделай обрезание мужчинам Израиля". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У цей же час Господь сказав Ісусові: Зроби собі кам’яні ножі з гострого каменя і, облаштувавшись, зроби обрізання ізраїльським синам. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Zu dieser Zeit gab der HERR Josua den Auftrag: »Fertige Messer aus Stein an und beschneide so wie früher alle männlichen Israeliten!« -
Damals sagte der HERR zu Josua: Mach dir Steinmesser und beschneide die Israeliten ein zweites Mal!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Того часу повелїв Господь Йозейові: Пороби собі камяні ножі, та й почни обрізувати синів Ізрайлевих!