Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Thessalonians 3:4
-
King James Bible
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
-
(en) New King James Bible Version ·
And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you. -
(en) New International Bible Version ·
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. -
(en) English Standard Bible Version ·
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command. -
(en) New American Standard Bible ·
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command. -
(en) New Living Bible Translation ·
And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити. -
Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам]. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми не маємо сумніву в вас перед Господом і впевнені, що ви виконуєте і виконуватимете все, чому ми вас наставляли. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet. -
Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.