Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 13:4
-
King James Bible
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
-
(en) New King James Bible Version ·
Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean. -
(en) New International Bible Version ·
Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean, -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, берегись, не пей вина и сикера, и не ешь ничего нечистого; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Остерігайся ж, не пий ні вина, ні п'янючого напою, і не їж нічого нечистого. -
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkest und nichts Unreines essest;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер стережись, і не пий вина та п'янко́го напо́ю, і не їж нічого нечистого, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь же будь осторожна. Не пей вина и других крепких напитков и не ешь ничего нечистого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер остерігайся, не пий вина ні п’янкого напою, і не їстимеш нічого нечистого, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Achte darauf, keinen Wein oder andere berauschende Getränke zu trinken. Iss auch nichts, was der Herr für unrein erklärt hat! -
Und jetzt nimm dich in Acht und trink weder Wein noch Bier und iss nichts Unreines!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Остерегайся ж, не пий нї вина нї впиваючого напитку, й не їж нїчого нечистого;