Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 9:9
-
King James Bible
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
-
(en) New King James Bible Version ·
But the olive tree said to them,
‘Should I cease giving my oil,
With which they honor God and men,
And go to sway over trees?’ -
(en) New International Bible Version ·
“But the olive tree answered, ‘Should I give up my oil, by which both gods and humans are honored, to hold sway over the trees?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
But the olive tree said to them, ‘Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“But the olive tree said to them, ‘Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
But the olive tree refused, saying,
‘Should I quit producing the olive oil
that blesses both God and people,
just to wave back and forth over the trees?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Маслина сказала им: оставлю ли я тук мой, которым чествуют богов и людей, и пойду ли скитаться по деревам? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оливка ж їм відповіла: Чи я ж мою оливу занедбаю, якою шанують Бога і людей, і піду хитатися над деревами? -
Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über den Bäumen?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А оли́вка сказала до них: Чи я загубила свій товщ, що Бога й людей ним шанують, і сторожити піду́ над дере́вами? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но олива сказала: «Бросить ли мне свое масло — богов и людей им славят, — чтобы править деревьями?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но оливковое дерево ответило им: "Люди и боги чествуют меня за моё масло. Так должно ли я перестать давать масло, чтобы править над другими деревьями?". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказало їм оливкове дерево: Залишивши мою поживність, яку в мені прославили Бог і люди, піду панувати над деревами? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber der Ölbaum lehnte ab: ›Soll ich etwa mein Öl aufgeben, das die Götter und die Menschen so sehr an mir schätzen, nur um über den anderen Bäumen zu thronen?‹ -
Der Ölbaum sagte zu ihnen: Habe ich etwa schon mein Fett aufgegeben, das Götter und Menschen an mir ehren, und werde hingehen, um über den Bäumen zu schwanken?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Олива ж відказала їм: Чи то ж занедбаю свою мастину, якою прославляють богів і людей, щоб між деревами стати висшою?