Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 24:33
-
Lutherbibel
und setzte ihm Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vor dem Abendessen aber sagte der Knecht: »Ich esse erst, wenn ich erzählt habe, warum ich hier bin!« »Einverstanden«, sagte Laban, »erzähl!« -
Als man ihm zu essen vorsetzte, sagte er: Ich esse nicht, bevor ich nicht mein Anliegen vorgebracht habe. Sie antworteten: Rede!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
По тому поставив перед ним їжу але той сказав: "Не їстиму, поки не оповім своєї справи." Лаван же відрік: "Говори." -
(en) King James Bible ·
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. -
(en) New International Bible Version ·
Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”
“Then tell us,” Laban said. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив перед ними наїдки. Він же каже: Не їсти му, поки не виповню мого посольства. І каже: Говори. -
(en) New King James Bible Version ·
Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.”
And he said, “Speak on.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом Лаван дал им поесть, но слуга отказался, сказав: "Я не буду есть, пока не расскажу зачем пришёл". "Говори", — сказал Лаван. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Перед ними поставили хліб, щоб вони їли. А той сказав: Не їстиму, доки не розповім про свої справи. Вони ж мовили: Говори. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поставлено перед ним, щоб він їв. А той відказав: „Не бу́ду їсти, аж поки не розкажу́ своєї справи“. А Лаван відказав: „Говори!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Перед ним поставили еду, но он сказал:
— Я не стану есть, пока не расскажу о моем поручении.
— Рассказывай, — ответил Лаван. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then food was served. But Abraham’s servant said, “I don’t want to eat until I have told you why I have come.”
“All right,” Laban said, “tell us.” -
(en) New American Standard Bible ·
But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have told my business.” And he said, “Speak on.”