Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 3:18
-
Lutherbibel
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein. -
Dornen und Disteln lässt er dir wachsen und die Pflanzen des Feldes wirst du essen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Терня й будяки буде вона тобі родити, і їстимеш польові рослини. -
(en) King James Bible ·
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; -
(en) New International Bible Version ·
It will produce thorns and thistles for you,
and you will eat the plants of the field. -
(en) English Standard Bible Version ·
thorns and thistles it shall bring forth for you;
and you shall eat the plants of the field. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У поту лиця твого їстимеш хлїб твій, аж покіль вернешся в землю, що з неї й узято тебе. Земля бо єси і землею візьмешся. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Земля родит для тебя колючки и сорняки, и тебе придётся питаться дикими полевыми растениями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Терня і будяки буде родити тобі, і їстимеш польові рослини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тернину й осо́т вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она произрастит тебе колючки и сорняки,
ты будешь питаться полевыми злаками. -
(en) New Living Bible Translation ·
It will grow thorns and thistles for you,
though you will eat of its grains. -
(en) New American Standard Bible ·
“Both thorns and thistles it shall grow for you;
And you will eat the plants of the field;