Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 31:38
-
Lutherbibel
Diese 20 Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, und in dieser Zeit habe ich so gut für deine Herden gesorgt, dass weder deine Schafe noch deine Ziegen Fehlgeburten hatten. Ich habe nie ein Tier aus deiner Herde gestohlen und für mich geschlachtet. -
Schon zwanzig Jahre bin ich bei dir. Deine Mutterschafe und Ziegen hatten keinen Fehlwurf. Die Böcke deiner Herde habe ich nicht aufgezehrt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оце двадцять уже років, як я з тобою. Вівці і кози твої не скидали, і баранів із твоєї отари не їв я. -
(en) King James Bible ·
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. -
(en) New International Bible Version ·
“I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. -
(en) English Standard Bible Version ·
These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Двайцять років оце вже я з тобою. Вівцї твої й кози твої не звергали, і баранїв із отари твоєї не їв я. -
(en) New King James Bible Version ·
These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я работал на тебя 20 лет, и за всё это время не умер ни один новорожденный козлёнок, ни один новорожденный ягнёнок, и я не брал баранов из твоих стад для еды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я вже двадцять років з тобою. Твої вівці й твої кози не залишалися без ягнят, і баранів із твоєї отари я не їв; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я вже двадцять літ із тобою. Вівці твої та кози твої не мертвили свого плоду, а баранів отари твоєї я не їв. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел. -
(en) New Living Bible Translation ·
“For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food. -
(en) New American Standard Bible ·
“These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.