Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 31:40
-
Lutherbibel
Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bekam die ganze Härte des Hirtenlebens zu spüren: am Tag die Hitze und in der Nacht die Kälte, und oft konnte ich nicht schlafen. -
So ging es mir: Bei Tag fraß mich die Hitze, der Frost bei Nacht und der Schlaf floh meine Augen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
я томился днём от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось що було зо мною: вдень з'їдала мене спека, а вночі холод, і сон тікав з моїх очей. -
(en) King James Bible ·
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. -
(en) New International Bible Version ·
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. -
(en) English Standard Bible Version ·
There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У день бо пекла мене спека, в ночі морозила холоднеча, і сон утїкав од очу в мене. -
(en) New King James Bible Version ·
There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Днём солнце отнимало у меня силы, а ночью сон бежал от глаз моих из-за холода. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бувало зі мною, що вдень мене палила спека, а вночі — мороз; і сон утікав з моїх очей. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бувало, що вдень з'їдала мене спекота, а вночі па́морозь, а мій сон мандрував від моїх очей. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.