Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 31:45
-
Lutherbibel
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jakob wälzte einen großen Stein heran und richtete ihn als Gedenkstein auf. -
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn als Steinmal auf.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взял Иаков камень и поставил его памятником. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді взяв Яків камінь і поставив його, як стовп. -
(en) King James Bible ·
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. -
(en) New International Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взявши Яков каменя, поставив його на спомин. -
(en) New King James Bible Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот Иаков нашёл большой камень и положил его там в знак того, что заключает договор, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Взявши камінь, Яків поставив його як стовп. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Яків каменя, і поставив його за пам'ятника. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иаков взял камень и поставил его памятным знаком. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Jacob took a stone and set it up as a monument. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.