Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 31:50
-
Lutherbibel
wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist hier kein Mensch mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemals darfst du meine Töchter schlecht behandeln oder dir noch andere Frauen dazunehmen! Ich werde es zwar nicht erfahren, aber Gott ist unser Zeuge!« -
Solltest du meine Töchter unterdrücken oder dir außer meinen Töchtern noch andere Frauen nehmen — auch wenn kein Mensch bei uns ist: Sieh, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмёшь жён сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ти будеш поводитися погано з моїми дочками й коли візьмеш крім моїх дочок ще інших жінок та й того ніхто з нас не буде бачити, пам'ятай, однак, що Бог свідок між мною і тобою." -
(en) King James Bible ·
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. -
(en) New International Bible Version ·
If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли зневажати меш дочок моїх або візьмеш над мої дочки жен, не чоловік буде між нами, нї! Бог сьвідок між мною й тобою. -
(en) New King James Bible Version ·
If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us — see, God is witness between you and me!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал тогда Лаван: "Помни, что если обидишь моих дочерей, Бог накажет тебя. И если возьмёшь себе других жён, помни, что Бог свидетель. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо скривдиш моїх дочок, якщо візьмеш інших дружин, крім моїх дочок, — гляди ж, немає між нами нікого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ти будеш кри́вдити дочо́к моїх, і коли візьмеш за жінок понад дочок моїх, то не люди́на з нами, а дивися — Бог свідок між мною й між тобою!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмешь себе других жен, кроме моих дочерей, — даже если никого с нами нет, помни, что Бог — Свидетель между тобой и мной. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us. -
(en) New American Standard Bible ·
“If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me.”