Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 43:10
-
Lutherbibel
Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir könnten schon zweimal wieder hier sein, wenn wir nicht so lange gezögert hätten!« -
Ja, hätten wir nicht gezögert, könnten wir jetzt schon zum zweiten Mal zurück sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якби ми були не гаялись, напевно тепер повернулися б удруге." -
(en) King James Bible ·
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. -
(en) New International Bible Version ·
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If we had not delayed, we would now have returned twice.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо коли б ми не гаялись, певно б уже звернулись двічі. -
(en) New King James Bible Version ·
For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если бы ты отпустил нас раньше, мы бы уже сходили два раза". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже коли б ми не зволікали, то вже вернулися б двічі! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були́ два рази“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды. -
(en) New Living Bible Translation ·
If we hadn’t wasted all this time, we could have gone and returned twice by now.” -
(en) New American Standard Bible ·
“For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice.”