Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 44:19
-
Lutherbibel
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Herr, du hattest uns gefragt, ob wir noch einen Vater oder einen anderen Bruder haben. -
Mein Herr hat seine Knechte gefragt: Habt ihr einen Vater oder Bruder?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: «есть ли у вас отец или брат?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Владика питав був своїх рабів, чи є, мовляв, у вас батько або брат? -
(en) King James Bible ·
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? -
(en) New International Bible Version ·
My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пане добродїю! Питав єси в рабів твоїх словами: чи маєте отця або брата? -
(en) New King James Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: "Есть ли у вас отец или брат?", -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Володарю, ти запитав своїх рабів, кажучи: Чи маєте батька або брата? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: „Чи є в вас батько або брат?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» -
(en) New Living Bible Translation ·
“My lord, previously you asked us, your servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’