Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 11:15
-
Lutherbibel
Er schrieb aber also in den Brief: Stellet Uria an den Streit, da er am härtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, daß er erschlagen werde und sterbe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darin befahl er seinem Heerführer: »Stell Uria an die vorderste Front, wo der Kampf am härtesten tobt! Keiner von euch soll ihm Deckung geben. Zieht euch mitten in der Schlacht von ihm zurück, damit er getroffen wird und stirbt.« -
Er schrieb in dem Brief: Stellt Urija nach vorn, wo der Kampf am heftigsten ist, dann zieht euch von ihm zurück, sodass er getroffen wird und den Tod findet!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражён и умер. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А в листі написав так: “Постав Урію в найгарячішому бою спереду, і відступіть від нього, щоб він був убитий і вмер.” -
(en) King James Bible ·
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. -
(en) New International Bible Version ·
In it he wrote, “Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.” -
(en) English Standard Bible Version ·
In the letter he wrote, “Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А в листї прописує таке: Поставте Урію у кипучому бою спереду, та й відступітесь від його, так щоб його вбито. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В письме Давид написал: "Поставь Урию в передней линии, где идёт жаркая битва. Затем отступите от него, и пусть его убьют". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А в записці написав, наказуючи: Втягни Урію в запеклий бій, і відступите з-поза нього, і буде ранений, і помре! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А в листі тому́ він написав так: „Поставте Урію напе́реді найтяжчого бо́ю, і відступі́те від нього, щоб він був уда́рений, і помер“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В письме было сказано: «Поставьте Урию там, где будет самое яростное сражение, и отступите от него, чтобы он погиб». -
(en) New Living Bible Translation ·
The letter instructed Joab, “Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed.” -
(en) New American Standard Bible ·
He had written in the letter, saying, “Place Uriah in the front line of the fiercest battle and withdraw from him, so that he may be struck down and die.”