Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 15:11
-
Lutherbibel
Es gingen aber mit Absalom 200 Mann von Jerusalem, die geladen waren; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Absalom hatte zweihundert Männer aus Jerusalem zu seinem Opferfest nach Hebron eingeladen. Sie wussten nichts von seinen Plänen und gingen ahnungslos mit. -
Zweihundert Männer aus Jerusalem waren mit Abschalom gegangen; er hatte sie eingeladen und sie waren arglos mit ihm gezogen, ohne von der ganzen Sache etwas zu ahnen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чём дело. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І пішло з Авесаломом двісті чоловік з Єрусалиму; покликав він їх, і пішли вони в простоті серця, бо нічого не знали. -
(en) King James Bible ·
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. -
(en) New International Bible Version ·
Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter. -
(en) English Standard Bible Version ·
With Absalom went two hundred men from Jerusalem who were invited guests, and they went in their innocence and knew nothing. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А з Абессаломом пійшло двістї чоловіка з Ерусалиму, що їх закликано, й вони пійшли в простотї серця, нїчогісїнько не знаючи. -
(en) New King James Bible Version ·
And with Absalom went two hundred men invited from Jerusalem, and they went along innocently and did not know anything. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С Авессаломом из Иерусалима пошли двести человек, которых он пригласил. Они пошли по простоте своей, не зная в чём дело. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з Авесаломом пішло двісті славних мужів з Єрусалима, ішли у своїй простоті й не знали нічого про справу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А з Авесаломом пішли двісті чоловіка з Єрусалиму, що були покликані; а йшли вони в простоті́ своїй, і нічо́го не знали. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вместе с Авессаломом из Иерусалима пошли двести человек. Они шли, чистосердечно приняв приглашение, и ничего не знали об этом деле. -
(en) New Living Bible Translation ·
He took 200 men from Jerusalem with him as guests, but they knew nothing of his intentions. -
(en) New American Standard Bible ·
Then two hundred men went with Absalom from Jerusalem, who were invited and went innocently, and they did not know anything.