Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 15:3
-
Lutherbibel
so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen, der dich hört, beim König.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.« -
sagte Abschalom zu ihm: Was du sagst, ist ja gut und recht, aber beim König gibt es niemand, der dich anhört.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твоё доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то Авесалом, казав йому: “Справа твоя, бач, справедлива й слушна, але вислухати тебе у царя нема кому. -
(en) King James Bible ·
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. -
(en) New International Bible Version ·
Then Absalom would say to him, “Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Absalom would say to him, “See, your claims are good and right, but there is no man designated by the king to hear you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То Абессалом було каже йому: Те що говориш, добре й праве, та при боцї в царя нема нїкого, щоб вислухав тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Авессалом говорил этому человеку: "Твои слова правильные и честные, но у царя некому выслушать тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Авесалом йому говорив: Ось слова твої добрі та зрозумілі, та біля царя немає того, хто вислухає тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І говорив до нього Авесалом: „Дивися, слова́ твої добрі та слушні, та в царя нема кому тебе вислухати“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Авессалом говорил ему:
— Да, закон на твоей стороне, но у царя тебя выслушать некому. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Absalom would say, “You’ve really got a strong case here! It’s too bad the king doesn’t have anyone to hear it. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Absalom would say to him, “See, your claims are good and right, but no man listens to you on the part of the king.”