Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:12
-
Lutherbibel
Der König aber sandte zu Zadok und Abjathar, den Priestern, und ließ ihnen sagen: Redet mit den Ältesten in Juda und sprecht: Warum wollt ihr die letzten sein, den König wieder zu holen in sein Haus? (Denn die Rede des ganzen Israel war vor den König gekommen in sein Haus.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David sandte die beiden Priester Zadok und Abjatar zu den Sippenoberhäuptern des Stammes Juda. Sie sollten ihnen im Namen des Königs ausrichten: »Wollt ihr die Letzten sein, die mich, euren König, wieder in seinen Palast zurückholen? Die Israeliten haben dies schon lange geplant, wie ich gehört habe. -
Da schickte König David zu den Priestern Zadok und Abjatar und ließ ihnen sagen: Sagt zu den Ältesten Judas: Warum wollt ihr die Letzten sein, die den König in sein Haus zurückholen? Die Rede von ganz Israel war schon zum König, in sein Haus, gelangt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы братья мои, кости мои и плоть моя — вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар Давид послав так сказати священикам — Цадокові й Евіятарові: “Говоріть зо старшими Юди й скажіть: Чому ви маєте бути останні, щоб привернути царя в його дім? І те, що говорилось у цілім Ізраїлі, дійшло було до царя в його дім. -
(en) King James Bible ·
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? -
(en) New International Bible Version ·
You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж мої одноплемінники, моє тїло ви й костї; чому ж хочете бути послїдними в приверненню царя? -
(en) New King James Bible Version ·
You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы — братья мои, кровь моя и плоть моя. Так почему вы должны быть последними из тех, кто хочет вернуть царя?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар Давид послав до Садока і до Авіятара, священиків, кажучи: Скажіть старійшинам Юди, запитуючи: Чому ви стали останніми, щоб повернути царя в його дім? — слово всього Ізраїля дійшло до царя! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І цар Давид послав до священиків, до Садока та до Евіятара, говорячи: „Говоріть так до Юдиних старши́х: Чого ви бу́дете останніми, щоб вернути царя до його дому? А слово всього Ізраїля прийшло вже до царя, до його дому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?» -
(en) New Living Bible Translation ·
You are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! So why are you the last ones to welcome back the king?” -
(en) New American Standard Bible ·
‘You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’