Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:23
-
Lutherbibel
David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder der Zeruja, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinst du, ich wisse nicht, daß ich heute König bin geworden über Israel?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch David wies ihn zurecht: »Von dir und deinem Bruder lasse ich mir nichts vorschreiben! Ihr könnt mich nicht zu so einer Tat verleiten. Von jetzt an bin ich wieder König, darum soll heute kein Israelit hingerichtet werden!« -
David aber sagte: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Söhne der Zeruja? Warum benehmt ihr euch plötzlich wie Feinde von mir? Soll heute jemand in Israel getötet werden, wo ich doch weiß, dass ich ab heute wieder König von Israel bin?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь Семею: ты не умрёшь. И поклялся ему царь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Давид сказав: “Яке діло я маю з вами, сини Церуї, що ви сьогодні стаєте як мої противники? Чи ж мав би сьогодні хтось згинути в Ізраїлі? Хіба ви не знаєте, що я сьогодні цар над Ізраїлем?” -
(en) King James Bible ·
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. -
(en) New International Bible Version ·
So the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king promised him on oath. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king gave him his oath. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і рече царь Семеєві: Ти не вмреш, та й поклявсь йому царь. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king swore to him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал царь Семею: "Ты не умрёшь". И царь поклялся ему в этом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Давид сказав: Що мені й вам, сини Саруї, що ви сьогодні стали мені за зрадника? Сьогодні не буде вбито жодного чоловіка з Ізраїля, бо я не знав, чи сьогодні царюватиму над Ізраїлем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Давид відказав: „Що́ вам до мене, сини Церуїні, що ви сьогодні стаєте мені за сатану́? Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі? Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь сказал Шимею:
— Ты не умрешь.
И царь поклялся ему. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then, turning to Shimei, David vowed, “Your life will be spared.” -
(en) New American Standard Bible ·
The king said to Shimei, “You shall not die.” Thus the king swore to him.