Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 2:6
-
Lutherbibel
So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ohne Ende möge der HERR euch Gutes tun und euch seine Liebe erweisen. Aber auch ich will euch für diese gute Tat belohnen. -
Möge der HERR euch jetzt auch sein Wohlwollen und seine Treue erweisen; auch ich will euch dafür Gutes tun, dass ihr das getan habt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай же Господь вам відплатить милосердям і добротою. Я теж зроблю вам ласку за те, що так ви вчинили. -
(en) King James Bible ·
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. -
(en) New International Bible Version ·
May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вислав Давид посли до мужів Явиських у Галаад, сказати їм: Бувайте благословенні від Господа за те, що так любовно послужили Саулові, панові вашому, й його поховали! -
(en) New King James Bible Version ·
And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же нехай Господь учинить з вами милосердя і правду, і я вчиню з вами це добро, бо ви зробили цю справу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер нехай Господь зро́бить вам милість та правду, і я теж зроблю́ вам те добро за те, що ви зроби́ли цю річ. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. -
(en) New Living Bible Translation ·
May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.