Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 3) | (Das zweite Buch Samuel 5) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
  • Когда Иевосфей, сын Саула, услышал, что Авенир умер в Хевроне, он и весь Израиль очень испугались.
  • Es waren aber zwei Männer, Hauptleute der streifenden Rotten unter dem Sohn Sauls; einer hieß Baana, der andere Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, aus den Kindern Benjamin. (Denn Beeroth ward auch unter Benjamin gerechnet;
  • У сына Саула было два предводителя войска. Одного звали Баана, другого — Рихав. Они были сыновьями Реммона Веерофянина, одного из потомков Вениамина. Беероф принадлежал Вениамину.
  • und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.)
  • Но беерофяне убежали в Гиффаим, и поныне живут там как пришельцы.
  • Auch hatte Jonathan, der Sohn Sauls, einen Sohn, der war lahm an den Füßen, und war fünf Jahre alt, da das Geschrei von Saul und Jonathan aus Jesreel kam und seine Amme ihn aufhob und floh; und indem sie eilte und floh, fiel er und ward hinkend; und er hieß Mephiboseth.
  • У Ионафана, сына Саула, был сын, по имени Мемфивосфей. Он был хромой на обе ноги. Ему было пять лет, когда из Изрееля пришло известие о смерти Саула и Ионафана. Нянька мальчика была так напугана, что схватила его и побежала. Убегая, она уронила Мемфивосфея, и он остался хромым на всю жизнь.
  • So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is–Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag.
  • Рихав и Баана, сыновья Реммона Беерофянина, отправились к дому Иевосфея, и пришли туда, когда он отдыхал у себя от полуденной жары.
  • Und sie kamen ins Haus, Weizen zu holen, und stachen ihn in den Bauch und entrannen.
  • Человек, который присматривал за домом, устал от сбора пшеницы и уснул. Рахив и Баана вошли в дом Иевосфея, чтобы взять пшеницу, и убили его.
  • Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und sie stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht
  • Рихав и Баана вошли в спальню Иевосфея, где он спал на своей постели, и убили его. Они отрубили ему голову, взяли её с собой и убежали. Всю ночь они шли по дороге через долину.
  • und brachten das Haupt Is–Boseths zu David gen Hebron und sprachen zum König: Siehe, da ist das Haupt Is–Boseths, Sauls Sohnes, deines Feindes, der nach deiner Seele stand; der HERR hat heute meinen Herrn, den König, gerächt an Saul und an seinem Samen.
  • Они принесли голову Иевосфея Давиду в Хеврон и сказали царю: "Вот голова Иевосфея, сына Саула, врага твоего, который пытался тебя убить. Сегодня Господь отомстил Саулу и его потомству за господина моего царя".
  • Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat,
  • Но Давид сказал Рихаву и брату его Баане: "Так же верно, как то, что Господь жив, Он избавил меня от всех бед.
  • ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot! und meinte, er wäre ein guter Bote, und erwürgte ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben.
  • Один человек как-то думал, что принёс мне хорошее известие, сказав: "Вот умер Саул". Но вместо того, чтобы наградить его, я схватил и убил его в Секелаге.
  • Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgt. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren Händen und euch von der Erde tun?
  • Вы же теперь ещё больше заслуживаете смерти за то, что вы — негодные люди и убили невинного человека, спящего на своей постели в своём собственном доме. Я заставлю вас заплатить за его убийство и сотру вас с лица земли".
  • Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgten sie und hieben ihre Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Is–Boseths nahmen sie und begruben’s in Abners Grab zu Hebron.
  • Давид приказал слугам убить Рихава и Баана. Они отрубили им руки и ноги и повесили их тела над прудом в Хевроне. А голову Иевосфея они взяли и погребли в Хевроне в той же могиле, где был погребён Авенир.

  • ← (Das zweite Buch Samuel 3) | (Das zweite Buch Samuel 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026