Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 1:29
-
Lutherbibel
schwur der König und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Not,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem HERRN, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der HERR lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!« -
und der König schwor ihr: So wahr der HERR lebt, der mein Leben aus jeder Gefahr gerettet hat:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И клялся царь и сказал: жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар поклявся і сказав їй: «Так певно, як живе Господь, що визволив мене з усякої біди: -
(en) King James Bible ·
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, -
(en) New International Bible Version ·
The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble, -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поклявся царь і рече: Так певно, як живе Господь, що вирятовував мене з усякої біди, -
(en) New King James Bible Version ·
And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И царь поклялся:"Так же верно, как то, что жив Господь, избавивший меня от всякой беды, я даю тебе эту клятву. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І поклявся цар, запевняючи: Нехай живе Господь, Який спас мою душу з усього пригнічення, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І присягну́в цар та й сказав: „Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого лиха, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И царь поклялся:
— Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды, -
(en) New Living Bible Translation ·
And the king repeated his vow: “As surely as the LORD lives, who has rescued me from every danger, -
(en) New American Standard Bible ·
The king vowed and said, “As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,