Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 14:28
-
Lutherbibel
Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer wenn der König in den Tempel des HERRN ging, mussten die Wächter diese Schilde tragen. Danach brachte man sie wieder zurück in das Waffenlager der Leibwache. -
Sooft nun der König in das Haus des HERRN ging, trugen die Läufer die Schilde und brachten sie dann wieder in ihre Wachstube zurück.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кожний раз, як цар входив до Господнього храму, сторожа брала їх, а потім приносила назад у покої сторожі. -
(en) King James Bible ·
And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. -
(en) New International Bible Version ·
Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom. -
(en) English Standard Bible Version ·
And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як ходив царь до храму Господнього, носили їх прибічники, а опісля приносили назад у палату для прибічників. -
(en) New King James Bible Version ·
And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники несли щиты, а потом относили их обратно в палату стражников. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, бігуни́ носили їх, а потім вертали їх до комори бігунів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи. -
(en) New Living Bible Translation ·
Whenever the king went to the Temple of the LORD, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom. -
(en) New American Standard Bible ·
Then it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.