Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 17:9
-
Lutherbibel
Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Geh nach Phönizien in die Stadt Zarpat und bleib dort! Ich habe einer Witwe den Auftrag gegeben, dich zu versorgen.« -
Mach dich auf und geh nach Sarepta, das zu Sidon gehört, und bleib dort! Ich habe dort einer Witwe befohlen, dich zu versorgen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Встань, іди в Сарепту сидонську і перебувай там. Я повелів там удові, щоб давала тобі їсти.» -
(en) King James Bible ·
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. -
(en) New International Bible Version ·
“Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Встань і йди в Сарепту Сидонську, та й пробувай там. Дав я там удові повелїннє кормити тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Иди в Сарепту Сидонскую и оставайся там. Я велел вдове кормить там тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уставай і йди в Сарепту сидонську. Ось Я дав там вказівку жінці-вдові тебе прогодувати! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Устань, іди до Саре́пти сидо́нської, й осядеш там. Ось наказав Я там одній вдові, щоб годувала тебе“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Теперь ступай в Сарепту,100 что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you.”