Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 19:3
-
Lutherbibel
Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer–Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da packte Elia die Angst. Er rannte um sein Leben und floh bis nach Beerscheba ganz im Süden Judas. Dort ließ er seinen Diener, der ihn bis dahin begleitet hatte, zurück. -
Elija geriet in Angst, machte sich auf und ging weg, um sein Leben zu retten. Er kam nach Beerscheba in Juda und ließ dort seinen Diener zurück.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Увидев это, он встал и пошёл, чтобы спасти жизнь свою, и пришёл в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Злякавсь Ілля, встав та й пішов звідти, щоб рятувати своє життя. Прийшов він у Версавію, що в Юдеї, і лишив там свого слугу; -
(en) King James Bible ·
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дізнавшись про се, рушив він і пійшов з відти, щоб рятувати життє своє, й прийшов у Берсабію, що в Юдеї, і лишив там слугу свого, -
(en) New King James Bible Version ·
And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Илия услышал об этом, он очень испугался и убежал, чтобы спасти свою жизнь. Он пришёл в Вирсавию Иудейскую и оставил там своего слугу, которого взял с собой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І злякався Ілля, встав, пішов задля своєї душі, прийшов до Вирсавії юдейської і залишив там свого слугу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачив він це, і встав та й пішов, боячи́сь за душу свою́. І прийшов він до Юдиної Беер-Шеви, і позоставив там свого хло́пця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он испугался и106 бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу, -
(en) New Living Bible Translation ·
Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there. -
(en) New American Standard Bible ·
And he was afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.