Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 3:19
-
Lutherbibel
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eines Nachts legte sie sich versehentlich im Schlaf auf ihren Jungen und erdrückte ihn. -
Nun starb der Sohn dieser Frau während der Nacht; denn sie hatte im Schlaf auf ihm gelegen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вмер синок цієї жінки вночі, бо вона його приспала. -
(en) King James Bible ·
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. -
(en) New International Bible Version ·
“During the night this woman’s son died because she lay on him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вмер синок сієї молодицї вночі, бо вона приспала його; -
(en) New King James Bible Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вночі ж помер син цієї жінки, коли вона заснула на ньому, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But her baby died during the night when she rolled over on it. -
(en) New American Standard Bible ·
“This woman’s son died in the night, because she lay on it.