Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 13:15
-
Lutherbibel
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Elisa befahl ihm: »Hol einen Bogen und Pfeile!« Joasch holte sie, -
Doch Elischa befahl ihm: Hol einen Bogen und Pfeile! Er holte sie herbei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єлисей же йому сказав: “Візьми лука й стріли.” І взяв той лука й стріли. -
(en) King James Bible ·
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. -
(en) New International Bible Version ·
Elisha said, “Get a bow and some arrows,” and he did so. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Елисей ж промовив до його: Возьми лука й стріли. І принїс він лука й стріли. -
(en) New King James Bible Version ·
And Elisha said to him, “Take a bow and some arrows.” So he took himself a bow and some arrows. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Елисей сказал Иоасу: "Возьми лук и стрелы". Иоас взял лук и стрелы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Елісей сказав йому: Візьми лук і стрілу! І той взяв собі лук і стрілу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому Єлисей: „Візьми лука та стрі́ли“. І приніс той до нього лука та стріли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Елисей сказал:
— Достань лук и стрелы.
И он сделал это. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told. -
(en) New American Standard Bible ·
Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.