Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 18:20
-
Lutherbibel
Meinst du, es sei noch Rat und Macht, zu streiten? Worauf verlässest du dich denn, daß du mir abtrünnig geworden bist?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen? -
Du dachtest wohl, bloßes Gerede sei im Krieg schon Rat und Stärke? Auf wen vertraust du also, dass du dich gegen mich aufgelehnt hast?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого ты уповаешь, что отложился от меня? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гадаєш, що пусті слова можуть бути на війні замість розумної ради й сили? На кого ото покладаєшся, що збунтувався проти мене? -
(en) King James Bible ·
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? -
(en) New International Bible Version ·
You say you have the counsel and the might for war — but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти говорив тільки пусті слова: до війни треба розумної ради й сили; а ти на кого вповаєш, що одорвавсь од мене? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты говорил, что у тебя есть умение и сила. Но у тебя лишь пустые слова. На кого же ты надеешься, что восстал против меня? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти сказав, а це лише слова уст: У мене є рада і армія для війни. Тож тепер, на кого надіючись, відступив ти від мене? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На ко́го тепер наді́єшся, що збунтувався проти мене? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты думаешь, что пустые слова — то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня? -
(en) New Living Bible Translation ·
Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me? -
(en) New American Standard Bible ·
“You say (but they are only empty words), ‘I have counsel and strength for the war.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?