Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 22:2
-
Lutherbibel
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht, weder zur Rechten noch zur Linken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Josia tat, was dem HERRN gefiel. Er folgte dem guten Beispiel seines Vorfahren David und ließ sich durch nichts davon abbringen. -
Er tat, was dem HERRN gefiel, und folgte ganz den Wegen seines Vaters David, ohne nach rechts oder links abzuweichen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всём путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив те, що Господеві було довподоби; ходив у всьому дорогою Давида, предка свого, не відступав від неї ні праворуч, ні ліворуч. -
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він те, що було Господеві до вподоби, й ходив як раз дорогою предка свого Давида й не хибив з неї нї праворуч, нї лїворуч. -
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосия делал то, что Господь считал правильным. Иосия следовал Богу, как его предок Давид. Иосия подчинялся всем заповедям Бога, и не изменил ни одной из них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він робив те, що правильне в очах Господа, і ходив кожною дорогою його батька Давида, — не відступив ні праворуч, ні ліворуч. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, і ходив усією дорогою свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иосия делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил всеми путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right. -
(en) New American Standard Bible ·
He did right in the sight of the LORD and walked in all the way of his father David, nor did he turn aside to the right or to the left.