Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 22:9
-
Lutherbibel
Und Saphan, der Schreiber kam zum König und gab ihm Bericht und sprach: Deine Knechte haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause gefunden ist und haben’s den Werkmeistern gegeben, die bestellt sind am Hause des HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach ging Schafan zum König zurück und meldete ihm: »Wir haben den Opferkasten beim Altar geleert und das Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Arbeiten am Tempel verantwortlich sind.« -
Darauf begab sich der Staatsschreiber Schafan zum König und meldete ihm: Deine Knechte haben das Geld ausgeschüttet, das sich im Haus vorfand, und es den Werkmeistern übergeben, die im Haus des HERRN angestellt sind.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл Шафан писец к царю, и принёс царю ответ, и сказал: взяли рабы твои серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім повернувся писар Шафан до царя й доніс йому про справу, кажучи: “Слуги твої зібрали гроші, що знайшлись у храмі, і передали їх наглядачам робітників, що при Господньому храмі.” -
(en) King James Bible ·
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: “Your officials have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Shaphan the secretary came to the king, and reported to the king, “Your servants have emptied out the money that was found in the house and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вернувся писарь Шафан до царя, й здав цареві справу, говорючи: Слуги твої взяли гроші, що знайшлись у храму, й передали їх наставникам над роботами, приставленим до храму Господнього. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Секретарь Шафан пошёл к царю Иосию и рассказал ему, что произошло. Шафан сказал: "Твои слуги собрали все деньги, которые были в храме. Они отдали их людям, которые руководят работой в храме Господа". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді він приніс її до царя Йосії і звернувся до царя зі словом, і сказав: Твої раби зробили злитки зі срібла, яке було знайдене в Господньому домі, і дали його в руки тих, хто виконує роботи, які приставлені до Господнього дому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ввійшов писар Шафан до царя, і приніс цареві вістку, і сказав: „Раби твої ви́сипали те срібло, що зна́йдене в домі, і дали́ його на руку виконавцям робо́ти, поставленим у Господньому домі“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого писарь Шафан пришел к царю и доложил ему:
— Твои слуги взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и передали их наблюдателям за работами и работникам. -
(en) New Living Bible Translation ·
Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the LORD to the workers and supervisors at the Temple.” -
(en) New American Standard Bible ·
Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, “Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD.”