Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 24:3
-
Lutherbibel
Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR selbst ließ dieses Unheil über die Bewohner von Juda kommen, weil er sie verstoßen wollte. Denn Manasses Sünden hatten das Maß vollgemacht: Seine abscheulichen Taten -
Nur weil der HERR zürnte, kam dieses Unglück über Juda, sodass er es von seinem Angesicht verstieß. Es geschah wegen der Sünde Manasses, für alles, was dieser getan hatte,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за всё, что он сделал; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Це сталось над Юдою за Господнім велінням, щоб відкинути його від свого обличчя за гріхи Манассії та за все, що він коїв, -
(en) King James Bible ·
Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; -
(en) New International Bible Version ·
Surely these things happened to Judah according to the Lord’s command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done, -
(en) English Standard Bible Version ·
Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
По приказу Господньому склалось воно над Юдою, щоб відкинути його од лиця свого задля гріхів Манассіїних, за все, що він коїв; -
(en) New King James Bible Version ·
Surely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это случилось с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить её от глаз Его. Он сделал это за грехи, которые совершил Манассия. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Лише Господній гнів був на Юді, щоби його відкинути від Свого обличчя через гріхи Манасії, за все, що він робив, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки на нака́з Господа сталося це на Юду, щоб відкинути його від лиця Його за гріхи Манасії, за все, що́ він робив, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал, -
(en) New Living Bible Translation ·
These disasters happened to Judah because of the LORD’s command. He had decided to banish Judah from his presence because of the many sins of Manasseh, -
(en) New American Standard Bible ·
Surely at the command of the LORD it came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,